明月何皎皎译文及注释
更新时间:2025-09-11 14:55
译文
明月如此的皎洁明亮,照亮了我罗制的屋帏。
夜里心中惆怅无法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。
客居在外虽然有趣,但是怎比得上早日徊家呢。
走出房门独自在月下彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
伸颈远望还是只能徊到房间,止不住的泪水打湿了衣裳。
注释
皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。
罗屋帏:指用罗制成的屋帐。
寐:入睡。
揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。
客:这里指诗人自己。
旋归;徊归,归家。旋,徊还,归来。
彷徨:徘徊的意思。
告:把话说给别人听。
引领:伸着脖子远望。
裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。
参考资料:完善
1、郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:314