虞美人·春花秋月何时了译文及注释
更新时间:2025-05-15 18:11
译文
春花秋月的美好时光什么时候结束了呢?过去的事情还记得多少。昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚哪里忍受得了回忆故国的伤痛。
精雕细刻的栏杆和玉石砌成的台阶应该都还在,只是住在里面的人已经衰老。要问我心中有多少哀愁,就像那滚滚东流的春江之水没有尽头。
注释
此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
春花秋月:指季节的更替。
了:了结,完结。
故国:指南唐故都金陵(今南京)。
砌:台阶。
雕栏玉砌:即雕花的栏杆和玉石砌成的台阶,这里泛指南唐宫殿。栏,一作“阑”。砌,台阶。
应犹:一作“依然”。
朱颜改:指所怀念的人已衰老,暗指亡国。朱颜,红颜,年轻的容颜,指美人。一说泛指人。
君:作者自称。
能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。
几多:多少。
参考资料:完善
1、刘石 等.宋词鉴赏大辞典.北京:中华书局,2011:1483
2、程 帆.唐诗宋词鉴赏辞典.长沙:湖南教育出版社,2011:568
虞美人·春花秋月何时了译文及注释词语扩展阅读