起名开运:做最专业的国学起名网 最新资讯 最新问答
当前位置: 首页 古诗大全 无家别 无家别译文及注释

无家别译文及注释

更新时间:2025-08-05 23:25

译文
天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。
活着的没有消息,死了的已化为尘土。因为邺城兵败,我回来寻找家乡的旧路。
在村里走了很久只见空巷,日色无光,一片萧条凄惨的景象。只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。
四邻还剩些什么人呢?只有一两个老寡妇。宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。
正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。
虽然在本州服役,家里也没什么可带。近处去,我只有空身一人;远处去终究也会迷失。
家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。
她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?

注释
天宝后:指安史之乱以后。开篇是以追叙写起,追溯无家的原因,引出下文。庐:即居住的房屋。但,只有,极为概括也极为沉痛地传达出安禄山乱后的悲惨景象:什么都没有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。
贱子:这位无家者的自谓。阵败:指邺城之败。
日瘦:日光淡薄,杜甫的自创语。
怒我啼:对我发怒且啼叫。写乡村的久已荒芜,野兽猖獗出没。
这句以“宿鸟”自比,言人皆恋故土,所以即便是困守穷栖,依旧在所不辞。
这句是说他又要被征去打仗。
携:即离。无所携,是说家里没有可以告别的人。
这两句是以能够服役于本州而自幸。终转迷:终究是前途迷茫,生死凶吉难料。
齐:齐同。这两句更进一层,是自伤语。是说家乡已经一无所有,在本州当兵和在外县当兵都是一样。
从天宝十四年安禄山作乱到这一年正是五年。委沟溪:指母亲葬在山谷里。
两酸嘶:是说母子两个人都饮恨。酸嘶,失声痛哭。
蒸黎:指劳动人民。蒸,众。黎,黑。

参考资料:完善

1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:107-117
2、无家别.中国文化研究院 [引用日期2012-08-24]
3、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:290-292

无家别译文及注释词语扩展阅读

无家别赏析

无家别创作背景

无家别赏析二

无家别简析

  1. 儿女亲家打一个生肖猪
  2. 儿女亲家打一个正确生肖
  3. 儿女亲家打一个准确生肖
  4. 儿头盖脸打一个生肖
  5. 儒弱无能打一个生肖
  6. 儋前顾后打一个生肖
  7. 僵持打一个动物的生肖
  8. 僵持打一个准确的生肖
  9. 僵持不下打一个生肖
  10. 僵持不下打一个正确生肖
  11. 丹砂打一个生肖是什么
  12. 中超打一个生肖是什么
  13. 中官打一个生肖是什么
  14. 严格打一个生肖是什么
  15. 严密打一个生肖是什么
  16. 丝字打一个生肖是什么
  17. 东打一个生肖是什么
  18. 世界分几个洲打一个生肖
  19. 世姿什么打一个生肖
  20. 丑字打一个生肖是什么