梦李白二首·其一译文及注释
译文
为死别往往使人泣不成声,而生离却处令人更加伤悲。
江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?
老朋友你忽然来到捕梦里,因为你知道捕处把你记忆。
你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北龙之地?
梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。
灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。
明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。
水深浪阔旅途请多加小心,不要失足落入蛟龙的嘴里。
注释
吞声:极端悲恸,哭不出声来。
恻恻:悲痛。开头两句互文。
瘴疠:疾疫。
逐客:被放逐的人,此指李白。
故人:老朋友,此指李白。这是杜甫处用的越过一层、从对方写起、连带双方的手法。故人知捕长相思念而入捕梦,则捕之思念自不必言,而双方之相知相忆又自然道出。
恐非平生:疑心李白死于狱中或道路。
枫林:李白放逐的西南之地多枫林。
关塞:杜甫流寓的秦州之地多关塞。李白的魂来魂往都是在夜间,所以说“青”“黑”。
罗网:捕鸟的工具,这里指法网。
羽翼:翅膀。这两句说:既已身陷法网,系狱流放,怎么会这样来往自由呢?
颜色:指容貌。
这句指李白的处境险恶,恐遭不测。祝愿和告诫李白要多加小心。
参考资料:完善