春江花月夜译文及注释
译文
春天的江潮水势浩荡,与大海连成了一片;一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江随着水波荡漾千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲折地绕着芳草丰茂的原野流淌,月光下的春花晶莹洁白。
月光皎洁,所以不觉得有霜霰飞扬,洲上的白沙和月色融合在一起看不分明。
江水和天空变成了一种颜色没有一点微小的灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬。
江边是谁最先看到月亮?江上的月亮又是从哪一年开始照临人间的?
人生一代一代地没有穷尽,而江上的月亮却年年都相似。
不知道江上的月亮在等待着什么人,只见长江不断地送走流水。
天上的白云如游子的白帆悠悠远去,给青枫浦边的思妇留下无尽的相思之愁。
哪家游子今晚坐着小舟飘荡江湖?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上徘徊不去的月光,应该照耀在思妇的梳妆台上。
月光照进思妇的门帘卷不走,照在她的捣衣砧上,拂也拂不掉。
这时互相望着月亮却不能互通音信,我希望追随月光去照耀着你。
鸿雁不停地飞翔也不能飞出无边的月光,月照江面鱼龙在水中跳跃激起阵阵波纹。
昨天夜里梦见花落幽潭,可惜春天已过了一半自己却还不能回家。
春天随着奔流的江水逐渐消逝,江潭上的那轮落月又一次向西倾斜。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知道有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情洒满了江边的树林。
注释
滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。
芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。
霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。
流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
汀(tīng):沙滩。
纤尘:微细的灰尘。
月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。
穷已:穷尽。
江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。
但见:只见、仅见。
悠悠:渺茫、深远。
青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。
浦上:水边。
扁舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。
明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。
月裴回:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。
离人:此处指思妇。
妆镜台:梳妆台。
玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。
相闻:互通音信。
逐:追随。
月华:月光。
文:同“纹”。
闲潭:幽静的水潭。
复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”(洛阳方言是当时的标准国语,斜在洛阳方言中就读作xiá)。
潇湘:湘江与潇水。
碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。
无限路:极言离人相距之远。
乘月:趁着月光。
摇情:激荡情思,犹言牵情。
参考资料:完善